|
 |
Alara Limited Review, Teil 4 |
PMTG-Admin
Bot
Dabei seit: 06.10.2007
Beiträge: 3.024
 |
|
|
30.10.2008 11:54 |
|
|
Handsome
Magic-Spieler

Dabei seit: 04.01.2008
Beiträge: 1.178
 |
|
Gewohnt hervorragender Artikel. Was Blood Cultist und Puppet Conjurer angeht: Gestern durfte ich meinem bemitleidenswerten MODO-Gegner demonstrieren, wie hübsch die beiden miteinander synergieren
|
|
30.10.2008 12:34 |
|
|
Kofi
Magic-Spieler

Dabei seit: 04.01.2008
Beiträge: 586
 |
|
Swerve hat mir am Samstag auf dem PTQ mein Blightning auf mich selber umgelenkt. Das war ziemlich blöd
Dann habe ich ein zweites Blightning gespielt und das Spiel gewonnen...
__________________ Matthias Ludewig, Potsdam und Bremen
Klick Meervolk-Angler.de
|
|
30.10.2008 12:56 |
|
|
Ruven
Magic-Spieler
Dabei seit: 02.09.2008
Beiträge: 2
 |
|
Joa, guter Artikel und gute Beschreibung der uncommons.
Kleine Anmerkung: Corpse Connoisseur, heisst tatsächlich "Kenner" und nicht "Geniesser", aber easy das Wort höhrt man auch nicht so häufig, dass der Standart-Deutsche sich nicht seinen eigenen Teil dazu denken kann (ne, nicht zu ernst nehmen, aber musste den einfach loswerden, sorry *schmunzel*)
|
|
31.10.2008 13:20 |
|
|
Ruven
Magic-Spieler
Dabei seit: 02.09.2008
Beiträge: 2
 |
|
d'oh! selbst in die Sprachfalle getappt *gg* touche
versteh dann allerdings nicht, wieso er meint sie hätten ihn gleich als Leichngeniesser beziechnen könne, wo bei den Amis der Name auch schon jungdenfrie genug sei... dachte irgendwie das wär ziemlich eindeutig ne Implikation dafür, dass er eben "Geniesser" und nicht "Kenner" heisst...oder was soll der Satz sonst sagen?
|
|
01.11.2008 14:23 |
|
|
The_Pirate
Magic-Spieler
Dabei seit: 28.01.2008
Beiträge: 194
 |
|
Man könnte Connoisseur rein theoretisch auch mit "Liebhaber" übersetzen...allerdings ist "Kenner" wohl die eigentliche Bedeutung.
|
|
01.11.2008 16:02 |
|
|
|
|
|
 |
Impressum
| Datenschutz
|